POEMAS INÉDITOS
Poema inédito de Pessoa
traduzido por Hubert Jennings
|
Às vezes, repentinamente olhando pra cima, acho
Ter compreendido a forma vazia das coisas
Outro aspecto que o absurdo
Toma-me um repentino terror
Havia olhos em tudo -onde estão as coisas agora?
Havia um mal misterioso na sem vida das Presenças...
Tudo era mais Deus, mais Vida, do que é agora.
Onde está o ouvir deste sempre amanhecer
_[quando olhei para cima demasiado repentinamente_?
O que está escondido de mim que é tudo?
A mão que repentinamente nublou quando olhei o que continha?
Ou podem os homens virar a esquina do Ver e do Ouvir
E buscar o mistério das coisas?
(Tradução de Patricio Ferrari)
Ter compreendido a forma vazia das coisas
Outro aspecto que o absurdo
Toma-me um repentino terror
Havia olhos em tudo -onde estão as coisas agora?
Havia um mal misterioso na sem vida das Presenças...
Tudo era mais Deus, mais Vida, do que é agora.
Onde está o ouvir deste sempre amanhecer
_[quando olhei para cima demasiado repentinamente_?
O que está escondido de mim que é tudo?
A mão que repentinamente nublou quando olhei o que continha?
Ou podem os homens virar a esquina do Ver e do Ouvir
E buscar o mistério das coisas?
(Tradução de Patricio Ferrari)
Transcrição de poema de
Pessoa
|
O que há de errado com o que há de certo em meu coração é
outra
Coisa bem diferente de (...)
Minha dor não é por não ser pai
Minha dor é mesmo por não poder ser mãe
Apenas ser mãe preencheria sem perder uma gota
O copo de doçura que aguarda em mim
Coisa bem diferente de (...)
Minha dor não é por não ser pai
Minha dor é mesmo por não poder ser mãe
Apenas ser mãe preencheria sem perder uma gota
O copo de doçura que aguarda em mim
Poema inédito de Fernando
Pessoa
|
Sua poesia era um primor
E a bebedeira, habitual.
O mal podia ser maior.
Podia escrever poesia pior
E num melhor clima mental.
(Tradução de Alípio Correia de Franca Neto)
E a bebedeira, habitual.
O mal podia ser maior.
Podia escrever poesia pior
E num melhor clima mental.
(Tradução de Alípio Correia de Franca Neto)
Outro trabalho inédito
|
Cercai-me o coração,
ó, névoas noite afora.
Cercai fortes agora
À asfixia e aflição,
Vosso véu que apavora.
ó, névoas noite afora.
Cercai fortes agora
À asfixia e aflição,
Vosso véu que apavora.
Cercai-me em vosso encargo
De criardes meu tutano,
Senciente a ser humano,
Ser uma sombra e um lago,
Um desgosto e um oceano.
De criardes meu tutano,
Senciente a ser humano,
Ser uma sombra e um lago,
Um desgosto e um oceano.
Algo que é uma imagem
Da coisa sem nenhuma
(Tradução de Alípio Correia de Franca Neto)
Da coisa sem nenhuma
(Tradução de Alípio Correia de Franca Neto)
Sem comentários:
Enviar um comentário